1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Se rompe mi corazón todas las veces.

2
00:00:08,627 --> 00:00:12,192
Lo se. Pobre chica sacrificándose
para salvar a su pueblo.

3
00:00:12,227 --> 00:00:13,375
No...

4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
Orlok, muriendo por amor.

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Los vampiros saben cuándo
el amanecer está por llegar.

6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puedes sentir el Sol mucho antes de verlo.

7
00:00:25,553 --> 00:00:28,375
¿Alguna vez ha intentado alguien mantenerte
despierto pasada la hora de acostarte?.

8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
La pasión puede ser una gran
distracción para los vampiros

9
00:00:30,915 --> 00:00:33,227
así como para los humanos.
Y jugando en el límite

10
00:00:33,262 --> 00:00:35,072
consigues quemarte, es parte de la diversión.

11
00:00:35,096 --> 00:00:37,062
Piensa que debe haber maneras
más fáciles de conseguir comida.

12
00:00:37,097 --> 00:00:38,863
que teniendo que implicarse
en un romance desastroso.

13
00:00:38,898 --> 00:00:40,449
No tiene que ver con tomar sangre.

14
00:00:41,162 --> 00:00:43,050
Cuando me alimento, hay una conexión.

15
00:00:44,031 --> 00:00:48,441
Cada emoción aumenta la calidad de la experiencia.

16
00:00:50,689 --> 00:00:54,245
Algunas veces es llevando a alguien
a un callejón oscuro y probando su miedo.

17
00:00:55,679 --> 00:00:58,531
algunas veces es probando a una amante
en los jadeos de la pasión.

18
00:01:00,587 --> 00:01:02,810
Así es fácil olvidarse del amanecer.

19
00:01:04,767 --> 00:01:06,056
¿Palomitas?

20
00:01:08,512 --> 00:01:12,732
La pasión no es algo que puedas
dejar fuera para siempre, Vicki.

21
00:01:12,767 --> 00:01:14,198
Derriba los muros.

22
00:01:15,401 --> 00:01:17,321
Te arrastra de los pies.

23
00:01:18,000 --> 00:01:20,015
Puede cambiar tu vida.

24
00:01:21,202 --> 00:01:24,147
¿No se supone que debía ser programa doble?.

25
00:01:27,951 --> 00:01:29,467
Si.

26
00:01:48,923 --> 00:01:50,397
¡MALDITA SEA!.

27
00:02:13,008 --> 00:02:14,499
¿Como demonios has entrado aquí?.

28
00:02:14,534 --> 00:02:16,173
Exáctamente.

29
00:02:18,761 --> 00:02:20,640
¿Qué estás haciendo en mi casa?.

30
00:02:20,675 --> 00:02:23,413
Tio, te voy a dar unos cinco segundos
para que te largues de aquí.

31
00:02:23,448 --> 00:02:24,481
No lo creo.

32
00:02:28,531 --> 00:02:29,887
Buen estéreo.

33
00:02:30,715 --> 00:02:36,085
Y cuando digo bueno, quiero decir
terriblemente impresionante.

34
00:02:39,418 --> 00:02:41,906
:: BLOOD TIES ::
1x12 - Norman

35
00:02:41,968 --> 00:02:46,188
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

36
00:02:46,256 --> 00:02:48,845
synchro: alexandraD. (www.subsfactory.it)

37
00:02:54,482 --> 00:02:56,592
<i>Bien, entonces aquí está cómo se perfila el día.</i>

38
00:02:56,627 --> 00:03:00,225
A las 10:30, Walter Brioux,
buscando a su hija alejada.

39
00:03:00,260 --> 00:03:02,637
A las 11:30, Anna Reggit,
necesita a alguien para investigar

40
00:03:02,672 --> 00:03:04,624
al personal sisando en su tienda de ropa.

41
00:03:04,659 --> 00:03:07,748
Y a las  14:00... ¿Estás bien?.

42
00:03:08,510 --> 00:03:12,692
¿Hum?, esto está, hum... quemando hoy o algo así.

43
00:03:12,727 --> 00:03:13,636
Deberías ponerte algo.

44
00:03:13,671 --> 00:03:15,763
¿Como qué, crema anti demonio?.

45
00:03:17,565 --> 00:03:18,977
Creo que sólo debería borrarlos.

46
00:03:19,421 --> 00:03:21,231
Laser, injerto de piel o algo.

47
00:03:21,266 --> 00:03:22,039
No deberías hacerlo.

48
00:03:22,074 --> 00:03:25,855
Son marcas demoníacas, Coreen,
no son tatuajes de 'Hello Kitty'.

49
00:03:27,324 --> 00:03:28,785
En verdad, eso sería peor.

50
00:03:28,962 --> 00:03:31,520
Ahora son parte de ti. Son poderosas.

51
00:03:31,555 --> 00:03:32,440
Tú lo viste.

52
00:03:32,475 --> 00:03:34,866
Si, y aún no tengo idea de cómo usarlas.

53
00:03:35,339 --> 00:03:37,079
- Podríamos intentar buscarlo.
- No, creo que voy a tratar de hacer

54
00:03:37,114 --> 00:03:39,637
con ellas de la misma forma que trato
con todo lo que se complica en mi vida.

55
00:03:39,672 --> 00:03:41,969
Sólo lo ignoraré, hasta que se vayan.

56
00:03:42,004 --> 00:03:44,484
Oh, ¿Y eso funciona para ti?.

57
00:03:44,519 --> 00:03:47,845
Oh si, trabajo, amigos, amor.
Mis cubiertas están limpias.

58
00:03:48,069 --> 00:03:51,012
Curioso, era feliz cuando entré a trabajar aquí.

59
00:03:51,135 --> 00:03:53,839
- Discúlpenme, ¿Sta. Nelson?.
- Si.

60
00:03:53,874 --> 00:03:56,670
- Me llamo Camille Stokes.
- ¿Puedo ayudarla?.

61
00:03:56,705 --> 00:03:59,467
Necesito hablar con usted.
Creo que es urgente.

62
00:03:59,683 --> 00:04:00,734
Tome asiento.

63
00:04:05,050 --> 00:04:07,403
Probablemente no crea lo que tengo que contarle.

64
00:04:07,438 --> 00:04:09,585
Tengo una mente muy abierta estos días.

65
00:04:09,620 --> 00:04:11,357
Bien, mire, soy médium.

66
00:04:11,392 --> 00:04:13,983
Anoche tuve un sueño, un sueño aterrador.

67
00:04:14,018 --> 00:04:16,446
- Y usted estaba en él.
- Pero nunca nos conocimos.

68
00:04:16,481 --> 00:04:18,874
La ví en esta oficina y la cosa

69
00:04:18,909 --> 00:04:21,562
quería lastimarla. Era pura maldad.

70
00:04:22,060 --> 00:04:24,909
Ahora, ¿Desde cuando mi casero sale en sueños?.

71
00:04:25,239 --> 00:04:27,904
No bromee sobre eso. La ví morir.

72
00:04:27,939 --> 00:04:31,931
- ¿Cómo moría?.
- Ví una habitación, paredes rojas,

73
00:04:31,966 --> 00:04:35,235
suelo negro. Tenía un pentagrama,

74
00:04:35,857 --> 00:04:38,565
y alguien estaba invocando algo maligno.

75
00:04:38,600 --> 00:04:40,636
- ¿Quien hacía la convocación?.
- No lo se.,

76
00:04:40,671 --> 00:04:45,530
pero se qué estaba usando.
Tres objetos poderosos,

77
00:04:46,017 --> 00:04:50,944
un cáliz de piedra, una daga antigua
y un libro, un libro místico.

78
00:04:52,684 --> 00:04:55,149
- ¿Qué más vió?.
- La cosa en el centro,

79
00:04:55,855 --> 00:05:01,282
la cogió, su cuerpo, pero sentí que
estaba más interesado en su alma.

80
00:05:02,240 --> 00:05:05,435
Cuando usted desapareció,
fue cuando desperté.

81
00:05:05,470 --> 00:05:08,517
Lo siento, probablemente piense
que estoy loca, pero la visión

82
00:05:08,552 --> 00:05:11,297
fue tan poderosa que tuve que buscarla.

83
00:05:12,100 --> 00:05:13,827
¿Significa algo para usted?.

84
00:05:13,862 --> 00:05:17,296
Realmente me gustaría que no.
Si tiene más visiones,

85
00:05:17,331 --> 00:05:18,521
¿Le importaría hacerme una llamada?.

86
00:05:18,556 --> 00:05:19,684
Por supuesto.

87
00:05:20,359 --> 00:05:21,782
Estaré en contacto.

88
00:05:30,483 --> 00:05:32,019
¿Crees que está en lo cierto?.

89
00:05:32,760 --> 00:05:35,725
Tal vez sea sólo una mujer al azar
que ha tenido un mal sueño.

90
00:05:35,760 --> 00:05:37,140
¿Y qué hay de todas esas cosas que vió?.

91
00:05:37,175 --> 00:05:38,384
¿El cáliz?, ¿El cuchillo?.

92
00:05:38,813 --> 00:05:41,932
- Henry ya destruyó eso.
- Si, creo que lo hizo.

93
00:05:49,407 --> 00:05:51,469
¿Qué quieres decir con "garra"?.
¿Como un animal?

94
00:05:52,458 --> 00:05:53,725
Oh, estupendo.

95
00:05:53,760 --> 00:05:55,852
Si. si, estaré ahí en 10 minutos.

96
00:05:55,887 --> 00:05:57,815
- Muy bien.
- ¿El caso del día?.

97
00:05:57,850 --> 00:06:00,092
Si, alguien tiró el cuerpo de un tío en Annex.

98
00:06:00,127 --> 00:06:02,319
- Lo rajaron bastante mal.
- ¿Si, cómo de mal?.

99
00:06:02,354 --> 00:06:04,714
Bueno, quien sea que lo hizo
abrió su garganta y lo desangró.

100
00:06:05,053 --> 00:06:07,059
- ¿Dave aún está en el tribunal?
- Si, toda la semana.

101
00:06:07,094 --> 00:06:07,973
Iré contigo.

102
00:06:09,422 --> 00:06:10,557
Depende... ¿uno de esos es para mi?.

103
00:06:10,592 --> 00:06:12,932
- Ya lo sabes.
- Eh, ¡Bienvenida a bordo, novata!

104
00:06:12,967 --> 00:06:14,468
Oh, yo conduzco.

105
00:06:16,252 --> 00:06:17,853
Oye, si eres bueno podrás jugar con mi sirena.

106
00:06:17,888 --> 00:06:19,820
Oh, promesas, promesas.

107
00:06:24,091 --> 00:06:25,025
Tenemos que hablar.

108
00:06:25,655 --> 00:06:27,406
Verás, esa mujer vino hoy a mi oficina.

109
00:06:27,441 --> 00:06:30,052
- Es nada menos que una médium.
- Vicki, realmente este no es un buen momento.

110
00:06:30,087 --> 00:06:30,854
Es un momento.

111
00:06:30,889 --> 00:06:32,482
Te lo prometo. Entonces esa mujer vino

112
00:06:32,517 --> 00:06:34,956
a mi oficina y me dijo que había
tenido una visión, hum...

113
00:06:34,991 --> 00:06:35,822
Oh.

114
00:06:37,498 --> 00:06:39,906
- Son negocios.
- Entiendo.

115
00:06:40,637 --> 00:06:41,829
Estaré esperando.

116
00:06:43,446 --> 00:06:44,744
¿Tú no descansas, no?.

117
00:06:46,295 --> 00:06:47,983
¿Sabes?, pensaba que eras
El Principe de las Tinieblas, pero

118
00:06:48,018 --> 00:06:49,804
realmente parece más
el Señor de la Lascivia o algo.

119
00:06:49,839 --> 00:06:50,800
Un hombre tiene que comer.

120
00:06:51,119 --> 00:06:52,486
No tendrías que jugar con tu comida.

121
00:06:52,521 --> 00:06:55,233
Supongo que este "aviso"
que recibiste no puede esperar.

122
00:06:55,268 --> 00:06:58,710
Hum, vamos a ver, ella dice que
un demonio venía a cogerme

123
00:06:58,745 --> 00:07:01,334
y que alguien estaba juntando los objetos
usándolos para invocarlo.

124
00:07:01,369 --> 00:07:03,928
No puede ser, ¿Verdad?.
porque tú destruiste todos

125
00:07:03,963 --> 00:07:06,434
los objetos que Norman Bridewell
usaba para invocar al demonio.

126
00:07:07,113 --> 00:07:09,854
- ¿Los destruiste, verdad?.
- Me encargué de ellos,

127
00:07:09,889 --> 00:07:11,632
- Como dije.
- ¿Entonces es por eso que alguien

128
00:07:11,667 --> 00:07:14,208
está teniendo visiones de demonios
organizando una fiesta sorpresa para mi?.

129
00:07:14,243 --> 00:07:17,908
Vicki, no conoces a esa médium,
no sabes como de preciso es su don.

130
00:07:16,587 --> 00:07:18,829
Las visiones son como sueños,

131
00:07:18,864 --> 00:07:21,253
tienes que saber como interpretarlos.

132
00:07:21,288 --> 00:07:25,991
Hum... veamos. Astraroth me arrastró
dentro del pentagrama y se comió mi alma.

133
00:07:26,432 --> 00:07:28,599
- Bastante claro.
- Es por eso que los separé.

134
00:07:28,634 --> 00:07:31,992
Con los objetos separados no pueden
ser usados en este ritual de nuevo.

135
00:07:32,477 --> 00:07:35,238
Bien, tal vez es por lo que alguien
está intentando unirlos.

136
00:07:36,085 --> 00:07:36,878
¿Dónde están?.

137
00:07:36,913 --> 00:07:39,299
El Grimoire* y el cáliz están con amigos de confianza.
(libro magia negra)[NT]

138
00:07:39,334 --> 00:07:41,564
El cuchillo está a salvo, aquí conmigo.

139
00:07:42,447 --> 00:07:45,998
Si, porque, hum... nadie puede entrar aquí, ¿Verdad?.

140
00:07:48,128 --> 00:07:49,531
¿Qué es lo que quieres?.

141
00:07:49,566 --> 00:07:52,395
Reunirlos y destruirlos como habíamos quedado.

142
00:07:55,244 --> 00:07:56,211
La noche está casi acabando.

143
00:07:57,021 --> 00:07:59,195
Si insistes, los recogeremos y los destruiremos.

144
00:08:00,660 --> 00:08:01,558
Mañana.

145
00:08:02,455 --> 00:08:04,005
Buen provecho.

146
00:08:28,068 --> 00:08:29,780
He hecho contacto.

147
00:08:30,656 --> 00:08:32,329
<i>¿Tienes lo que necesitas?.</i>

148
00:08:33,178 --> 00:08:35,137
Ella ya está conectada con
el caminante de la noche.

149
00:08:35,172 --> 00:08:37,855
Son tan estúpidos que nos llevarán
directamente a lo que buscamos.

150
00:08:38,852 --> 00:08:39,942
Lemmings.

151
00:08:57,131 --> 00:08:59,148
- ¿Alguna suerte con la identificación?.
- No...

152
00:09:01,900 --> 00:09:03,150
Aún no.

153
00:09:03,802 --> 00:09:05,836
Las huellas digitales del pobre
chico están en el sistema.

154
00:09:06,683 --> 00:09:08,380
El tio está fortachón. Deberíamos ver si alguno

155
00:09:08,415 --> 00:09:10,739
de los equipos de hockey del campus
tiene alguna ausencia hoy.

156
00:09:10,774 --> 00:09:12,764
¿Y cómo has llegado a lo de jugador de hockey?

157
00:09:12,799 --> 00:09:16,134
Los antebrazos, y los callos en las palmas.

158
00:09:16,741 --> 00:09:18,266
Te apuesto a que tiraba con la izquierda.

159
00:09:19,754 --> 00:09:24,286
Entonces, doctora, ¿Qué causó esa raja
en el cuello de nuestro jugador de hockey?.

160
00:09:24,321 --> 00:09:25,939
Lo que sea que lo hizo, estaba afiladísimo.

161
00:09:25,974 --> 00:09:28,738
Todas las principales venas y artérias
del cuello fueron seccionadas.

162
00:09:28,773 --> 00:09:31,254
Como aquel caso de hace meses,
los cinco cuerpos.

163
00:09:31,289 --> 00:09:32,956
Si, es más o menos lo que estaba pensando.

164
00:09:32,991 --> 00:09:33,790
La causa de la muerte

165
00:09:33,825 --> 00:09:36,561
es desde luego coherente,
y el hecho de que a este cuerpo

166
00:09:36,596 --> 00:09:37,811
le faltaba toda la sangre.

167
00:09:39,407 --> 00:09:40,974
¿Crees que es el mismo tio?.

168
00:09:41,009 --> 00:09:43,535
Es él, o es alguno que hace de imitador.

169
00:09:43,570 --> 00:09:45,416
Tengo la sensación de que
vamos a ver más cuerpos

170
00:09:45,451 --> 00:09:47,244
amontonándose, antes de que esto acabe.

171
00:09:48,751 --> 00:09:49,868
Gracias, doctora.

172
00:09:54,709 --> 00:09:56,425
Si pudieses al menos hablar.

173
00:09:59,290 --> 00:10:00,584
Despierta, despierta.

174
00:10:02,839 --> 00:10:04,067
- ¿Mal sueño?.

175
00:10:04,625 --> 00:10:09,278
Si, Estoy teniendo esa loca pesadilla
que era una investigadora privada

176
00:10:09,577 --> 00:10:13,014
pasando todo mi tiempo persiguiendo
por ahí cosa, que la gente cuerda no creería.

177
00:10:13,049 --> 00:10:13,860
Me gustaría que ambos pudiéramos

178
00:10:13,895 --> 00:10:15,909
despertar de ese sueño. Y a propósito,

179
00:10:16,512 --> 00:10:18,295
¿Cuando vas a cerrar esa puerta de delante?

180
00:10:18,814 --> 00:10:21,643
Es malo para los negocios.
Además, no creo

181
00:10:21,678 --> 00:10:23,987
que vaya a parar las cosas que
me están persiguiendo estos días.

182
00:10:24,022 --> 00:10:27,178
Déjame adivinar, ¿Convención
de demonios en la ciudad?.

183
00:10:27,213 --> 00:10:28,876
Oh, oiste los anuncios de la radio.

184
00:10:28,911 --> 00:10:32,663
Bueno, no soy un experto
en estos asuntos pero

185
00:10:32,698 --> 00:10:35,128
tenemos un chico muerto y se parece
mucho a los asesinatos del demonio

186
00:10:35,163 --> 00:10:36,317
de hace unos meses.

187
00:10:37,772 --> 00:10:38,864
¿Dónde lo habeis encontrado?.

188
00:10:38,899 --> 00:10:40,484
En Brunswick, justo al su de Bloor.

189
00:10:46,430 --> 00:10:50,317
Una médium vino aquí, diciéndome
que había tenido una visión

190
00:10:50,352 --> 00:10:54,070
que alguien había iniciado un nuevo
pentagrama con un grupo de cadáveres.

191
00:10:55,167 --> 00:10:57,513
Ella dice que el demonio va detrás de mi.

192
00:10:57,548 --> 00:10:59,154
Mira, Vick...

193
00:11:02,578 --> 00:11:07,639
mi hermana y su marido,
tienen una casa en Méjico.

194
00:11:08,271 --> 00:11:11,313
Tal vez deberías tomarte algún descanso,
coger algo de bronceado, ¿Eh?.

195
00:11:11,348 --> 00:11:13,592
- ¿Crees que debería huir?.
- Si eso te mantiene con vida, si.

196
00:11:13,766 --> 00:11:17,516
Esto no es como protección de testigos,
Mike, esas cosas te encontrarán.

197
00:11:19,239 --> 00:11:20,894
¿Entonces qué vas a hacer, Vick?

198
00:11:21,964 --> 00:11:23,493
Se llama ataque preventivo.

199
00:11:24,078 --> 00:11:27,630
El demonio necesita ciertas cosas y voy
a asegurarme de que no las consiga.

200
00:11:28,444 --> 00:11:31,376
Muy bien, Entonces,
¿En qué puedo ayudar?.

201
00:11:33,074 --> 00:11:37,385
El demonio tiene que trabajar a través de alguien,
entonces si podemos encontrar

202
00:11:37,420 --> 00:11:40,686
a quienquiera que sea, podríamos
parar todo esto de ir al infierno.

203
00:11:56,358 --> 00:11:58,894
¿Dejaste el cáliz en una tienda de antiguedades?.

204
00:11:58,929 --> 00:12:00,490
Esto es de todo menos una tienda de antiguedades.

205
00:12:00,525 --> 00:12:02,033
Maurice es un individuo poderoso.

206
00:12:02,068 --> 00:12:03,974
¿Qué pasa también, venta de
muebles viejos polvorientos?.

207
00:12:04,009 --> 00:12:06,797
El conoce este mundo y odia la magia más que yo.

208
00:12:06,832 --> 00:12:08,593
Prometió que mantendría el cáliz a salvo.

209
00:12:09,449 --> 00:12:11,930
Sólo esperemos que sea un hombre
que mantiene sus promesas.

210
00:12:20,900 --> 00:12:22,807
No hay nada aquí para usted.

211
00:12:22,842 --> 00:12:24,595
No parece mucho un vendedor.

212
00:12:24,630 --> 00:12:26,349
No parece mucho una cliente.

213
00:12:28,685 --> 00:12:31,705
- ¿Qué quieres, Henry?
- El cáliz.

214
00:12:31,740 --> 00:12:34,136
- No seas absurdo.
- Se que te pedí

215
00:12:34,171 --> 00:12:36,533
que lo guardaras, pero la situación ha cambiado.

216
00:12:36,568 --> 00:12:38,226
El cáliz está perféctamente seguro.

217
00:12:38,261 --> 00:12:39,849
Creo que no lo entiende.

218
00:12:39,884 --> 00:12:43,342
¿Qué parte del apocalipsis cree
que me he saltado, querida mia?.

219
00:12:43,961 --> 00:12:47,100
He estado luchando con influencias demoníacas
desde antes que usted naciera.

220
00:12:47,135 --> 00:12:48,944
Entonces ambos queremos lo mismo.

221
00:12:49,526 --> 00:12:52,599
Así que coja el cáliz y déjeme
destruirlo de una vez por todas.

222
00:12:53,934 --> 00:12:55,752
Vicki estaba conectada con el ritual.

223
00:12:55,787 --> 00:12:59,449
Y una persona ya ha sido asesinada
intentando traer de vuelta a Astaroth.

224
00:12:59,575 --> 00:13:01,675
Henry, Cuando me pediste
que lo guardara, me hiciste

225
00:13:01,710 --> 00:13:05,422
jurar que nunca revelaría dónde
estaba a nadie, incluso a ti.

226
00:13:05,457 --> 00:13:09,076
La situación ha cambiado. Es importante.

227
00:13:09,927 --> 00:13:13,245
Bien, no tengo idea de dónde está.

228
00:13:13,280 --> 00:13:16,626
- ¿Lo perdió?.
- Está más allá de cualquier alcance,

229
00:13:17,451 --> 00:13:20,592
- incluso de mi.
- Has usado un hechizo de ocultación.

230
00:13:20,627 --> 00:13:23,355
Siempre fuiste un vampiro inteligente.

231
00:13:24,012 --> 00:13:26,744
Pensaba que decías que odiaba
la magia incluso más que tú.

232
00:13:26,779 --> 00:13:29,187
Sólo uso la magia para derrotar a la magia.

233
00:13:29,222 --> 00:13:31,291
Nadie verá nunca el cáliz de nuevo.

234
00:13:31,326 --> 00:13:35,524
Bien, no se usted, pero yo me sentiría más
segura si destruyéramos esa maldita cosa.

235
00:13:35,701 --> 00:13:38,043
¿Quien dice que él la dejaría dañarlo?.

236
00:13:38,078 --> 00:13:40,552
La concentración del mal canalizada en esas cosas

237
00:13:40,587 --> 00:13:43,237
- les da a ellos su propio poder.
- Debe haber algúna manera

238
00:13:43,272 --> 00:13:45,888
para encontrar el cáliz.
Incluso si no podemos destruirlo,

239
00:13:46,944 --> 00:13:49,691
- tenemos que intentarlo.
- Yo asumí esa carga.

240
00:13:50,414 --> 00:13:51,924
Estareis mejor fuera de esto, ambos.

241
00:13:51,959 --> 00:13:56,632
Lo siento, pero lo que hago
lo hago por el bien de todos.

242
00:13:56,667 --> 00:13:58,267
Es mi misión.

243
00:13:59,159 --> 00:14:00,591
Gracias, Maurice.

244
00:14:01,630 --> 00:14:02,711
Vamos.

245
00:14:09,177 --> 00:14:11,837
Maurice sabe más del cáliz
que ninguno de nosotros.

246
00:14:11,872 --> 00:14:14,012
Si a él le parece que está seguro,
tal vez deberíamos confiar en él.

247
00:14:14,047 --> 00:14:16,770
Tal vez ese hechizo de ocultación funciona
con nosotros, pero cómo sabemos

248
00:14:16,805 --> 00:14:18,080
que va a funcionar con un demonio.

249
00:14:18,115 --> 00:14:20,300
Ahí llega el momento cuando
tienes que creer en la gente.

250
00:14:20,699 --> 00:14:22,589
Estoy marchando un poquito
despacio con eso ahora mismo,

251
00:14:22,624 --> 00:14:26,198
- por no mencionar el tiempo y la paciencia.
- Va a estar seguro con Maurice.

252
00:14:26,233 --> 00:14:29,834
Va a continuar protegiéndolo. No hay nada más
que podamos hacer ahora mismo.

253
00:14:32,226 --> 00:14:33,226
¿Vienes?.

254
00:14:33,853 --> 00:14:36,299
No, necesito un poco de aire.

255
00:14:57,355 --> 00:14:58,339
¿Sabes qué hora es?.

256
00:14:58,374 --> 00:15:00,963
En algún punto entre demasiado tarde
y demasiado temprano.

257
00:15:02,651 --> 00:15:05,188
¿Qué sabes sobre ese caso
que no me hayas dicho?.

258
00:15:05,223 --> 00:15:07,691
- Sabes lo que yo se, Kate.
- La última vez que estos asesinatos

259
00:15:07,726 --> 00:15:11,327
empezaron, teníamos todo tipo de comentarios
sobre pentagramas y magia negra.

260
00:15:12,116 --> 00:15:14,329
Ya sabes, la gente habla.

261
00:15:14,364 --> 00:15:17,019
La gente también dijo que Vicki estaba
involucrada en eso de algún modo.

262
00:15:19,716 --> 00:15:23,003
Todos hemos oido el tipo de casos que
ella está cogiendo en estos dias.

263
00:15:23,038 --> 00:15:24,864
Vamos Kate, es la vida.

264
00:15:24,899 --> 00:15:28,240
Es una cosa de locos.
Tú no quieres estar implicado.

265
00:15:30,374 --> 00:15:32,038
Si, cuéntamelo.

266
00:15:32,886 --> 00:15:33,892
Tómate un descanso.

267
00:15:34,828 --> 00:15:36,190
Nos pondremos en esto por la mañana.

268
00:15:36,956 --> 00:15:38,130
Encontraremos a ese tio.

269
00:15:39,103 --> 00:15:40,421
Si, tienes razón.

270
00:15:43,361 --> 00:15:44,818
Llamémoslo una noche, ¿Eh?.

271
00:15:53,024 --> 00:15:54,627
Está cerrado.

272
00:16:07,913 --> 00:16:11,614
Sta. Nelson, se lo dije,
no podrá tener el cáliz.

273
00:16:11,649 --> 00:16:12,747
Lo entiendo.

274
00:16:13,512 --> 00:16:15,448
Sólo tengo que preguntar otra vez.

275
00:16:16,460 --> 00:16:19,562
Espero que pueda entender
cuan importante es para mi.

276
00:16:19,586 --> 00:16:23,502
Querida mia, Se lo que el demonio le hizo,

277
00:16:24,218 --> 00:16:26,959
y le prometo que Henry nunca
me hubiera traido el cáliz

278
00:16:26,994 --> 00:16:29,278
si no creyera que podría protegerlo.

279
00:16:29,313 --> 00:16:30,783
¿Está seguro de eso?.

280
00:16:30,818 --> 00:16:33,908
Absolutamente, no hay ninguna
manera de poder encontrarlo.

281
00:16:35,943 --> 00:16:38,184
¿Y qué hay si le pregunto mejor?.

282
00:16:43,646 --> 00:16:47,645
Se lo que eres y no tengo miedo.

283
00:16:49,309 --> 00:16:52,907
- Está aquí.
- No.

284
00:16:52,942 --> 00:16:56,897
Crees que eres muy listo. Deberías
haber leido la letra pequeña, amigo.

285
00:16:56,932 --> 00:17:01,638
Lo de los hechizos es que la magia muere
con la persona que los echa.

286
00:17:31,673 --> 00:17:33,887
El mismo asesino de nuestro jugador de hockey?

287
00:17:34,612 --> 00:17:37,269
- Así parece.
- Pero no se ha molestado

288
00:17:37,304 --> 00:17:39,796
en mover el cuerpo. Se está
volviendo descuidado.

289
00:17:40,162 --> 00:17:42,791
¿Sabes?, creía que todo el mundo
tenía cámaras de seguridad hoy día.

290
00:17:42,826 --> 00:17:44,364
Tal vez nada valía la pena robar.

291
00:17:45,007 --> 00:17:46,225
Todo parece antiguallas para mi.

292
00:17:46,779 --> 00:17:48,861
Es difícil de decir con algunas de estas cosas.

293
00:17:52,557 --> 00:17:54,713
Aquí tiene por lo menos
algunos cientos de dólares.

294
00:17:54,748 --> 00:17:56,790
Entonces nuestro asesino no entró por el dinero.

295
00:17:56,825 --> 00:18:00,795
Prueba con esto. ¿Qué hay si no tiene
que ver con quien mata, pero dónde?

296
00:18:01,968 --> 00:18:03,984
Bueno, el primer cuerpo fue movido.

297
00:18:04,019 --> 00:18:06,993
Entonces la colocación del cuerpo,
tal vez tenga algún tipo de patrón en esto.

298
00:18:07,028 --> 00:18:08,660
Asesinatos como estos
están normalmente posados.

299
00:18:08,695 --> 00:18:10,579
El primer cuerpo estába sólo tirado.

300
00:18:10,614 --> 00:18:13,704
Parece que el asesino sólo lo dejó donde cayó.

301
00:18:13,739 --> 00:18:14,890
Tal vez la hora sea nuestro modo.

302
00:18:14,925 --> 00:18:16,446
Puede que el asesino tenga un horario.

303
00:18:17,578 --> 00:18:20,615
Hola, hum... ¡Mike!.

304
00:18:21,407 --> 00:18:22,786
Oh, no, ella está bien, déjela pasar.

305
00:18:22,821 --> 00:18:25,004
- ¿Qué hace ella aquí?.
- Bueno, si este es el mismo

306
00:18:25,039 --> 00:18:27,496
tio de nuestro último asesinato,
creo que Vicki puede tener alguna idea.

307
00:18:27,531 --> 00:18:30,167
Si y, oye, ¿A quien no le gusta
empezar el día con un homicidio?.

308
00:18:30,420 --> 00:18:32,942
Siempre es gracioso hacer un chiste
en la escena del crimen.

309
00:18:34,701 --> 00:18:36,288
- ¡Oinss!
- Si.

310
00:18:37,638 --> 00:18:38,563
Muy bien.

311
00:18:41,950 --> 00:18:45,024
Sabes, Vick, aquí hay algunos libros interesantes.

312
00:18:45,965 --> 00:18:48,136
Si, estoy segura de que Maurice
tenía toda una colección.

313
00:18:48,171 --> 00:18:50,314
- ¿Lo conocías?.
- Lo conocí anoche.

314
00:18:50,349 --> 00:18:54,212
Henry y yo estuvimos aquí
antes de que fuera asesinado.

315
00:18:55,206 --> 00:18:56,158
Es genial.

316
00:18:57,644 --> 00:18:59,386
Entonces supongo que incluso sabes el motivo.

317
00:19:00,325 --> 00:19:03,743
Maurice estaba protegiendo uno de los objetos
necesario para invocar al demonio.

318
00:19:03,778 --> 00:19:05,585
Parece que hizo un trabajo de cojones.

319
00:19:05,620 --> 00:19:08,968
Creo que el que esté haciendo esto,
le mató para conseguir lo que vino a buscar.

320
00:19:09,042 --> 00:19:10,102
¿Qué significa?.

321
00:19:10,277 --> 00:19:12,121
¿Que está listo para dejar pasar al demonio?.

322
00:19:12,156 --> 00:19:13,965
No del todo. Aún necesita algunas cosas más.

323
00:19:16,051 --> 00:19:18,701
Desafortunadamente, pasa que yo 
voy a ser una de ellas.

324
00:19:21,704 --> 00:19:23,873
Entonces el que sea tiene el cáliz.

325
00:19:23,908 --> 00:19:25,785
Pero todas las demás aún estan seguras, ¿Verdad?.

326
00:19:25,820 --> 00:19:27,249
Henry piensa que el cáliz está seguro.

327
00:19:27,284 --> 00:19:29,664
No me importa que dijera que esas cosas no serían

328
00:19:29,699 --> 00:19:33,047
posible de ser destruidas. Quiero cinco
 minutos a solas con ellos y un mazo.

329
00:19:33,082 --> 00:19:36,178
¿Y qué si no podemos destruirlos, 
él continúará matando hasta conseguirlos?.

330
00:19:35,151 --> 00:19:36,846
Puede ser.

331
00:19:37,514 --> 00:19:39,960
O hasta que encontremos al que 
está haciendo esto y lo paremos.

332
00:19:41,824 --> 00:19:42,813
Va a ir todo bien.

333
00:19:43,511 --> 00:19:47,420
Lo paramos una vez y eso fue antes
 de ser expertos en lo sobrenatural.

334
00:19:47,455 --> 00:19:49,515
Ningún caso es demasiado raro, ¿Verdad?. 

335
00:19:50,380 --> 00:19:54,645
Supongo, pero todavía seguiré buscando prevención 
y hechizos de protección en todo caso.

336
00:19:54,680 --> 00:19:56,900
¿Alguna suerte intentando encontrar a Camille?

337
00:19:57,675 --> 00:20:00,832
No está en el cuaderno y tráfico 
no tiene ningún registro,

338
00:20:00,867 --> 00:20:03,384
pero todavía tenemos alguna C. Stokes ahí fuera

339
00:20:03,419 --> 00:20:04,499
a la que no he oído todavía.

340
00:20:06,112 --> 00:20:07,937
Bien, ella es médium. 

341
00:20:08,592 --> 00:20:10,035
Puede tener un "nombre artístico".

342
00:20:10,561 --> 00:20:12,663
Llama a Mike y a ver si en los 
registros policiales hay algo de ella.

343
00:20:13,556 --> 00:20:15,206
Si ella estuviera sintonizada
 con el que está haciendo esto,

344
00:20:15,241 --> 00:20:16,822
puede estar en tanto peligro como nosotros.

345
00:20:16,857 --> 00:20:19,334
O es eso o el demonio es el que 
está poniéndole las visiones.

346
00:20:20,262 --> 00:20:22,227
Te estás poniendo tan paranoica como yo.

347
00:20:22,852 --> 00:20:23,776
Me gusta eso. 

348
00:20:24,660 --> 00:20:25,745
¿Adónde vas?.

349
00:20:26,432 --> 00:20:28,302
Tengo que ver a un hombre acerca de un Grimoire.

350
00:20:43,688 --> 00:20:44,862
No es culpa tuya. 

351
00:20:45,937 --> 00:20:47,586
Maurice confiaba en mi. 

352
00:20:48,510 --> 00:20:50,678
Creía que si los objetos estaban 
separados, él estaría a salvo.

353
00:20:51,427 --> 00:20:53,483
El sabia los riesgos.
Pensó que estában seguros.

354
00:20:53,518 --> 00:20:55,540
Yo debería saber que usando 
magia nunca se está a salvo.

355
00:20:56,432 --> 00:20:58,546
Sabía que él no sería capaz 
de resistir teniendo un objeto

356
00:20:58,581 --> 00:21:00,185
que fue usado en una invocación real.

357
00:21:00,220 --> 00:21:03,225
- Yo utilicé su obsesión.
- Mira, sólo tenemos que traer

358
00:21:03,260 --> 00:21:05,304
el resto de vuelta. ¿Dónde está el libro?.

359
00:21:05,339 --> 00:21:07,314
- La Dra. Sagara lo tiene.
- ¿Le diste ese libro

360
00:21:07,349 --> 00:21:09,619
- a una de tus mejores amigas?.
- Ella pensó que algo bueno 

361
00:21:09,654 --> 00:21:11,545
- podría hacer estudiándolo.
- Henry, sabemos

362
00:21:11,580 --> 00:21:13,513
lo que ese libro hace.
No necesitamos estudiarlo.

363
00:21:13,548 --> 00:21:15,412
Puede ser que hayas pintado
 un blanco en su espalda

364
00:21:15,447 --> 00:21:17,400
- y repartido los arcos y las flechas.
- Ella es consciente del peligro. 

365
00:21:17,435 --> 00:21:18,864
No le habrá dicho a nadie que ella lo tiene.

366
00:21:18,899 --> 00:21:21,864
No sabemos cómo encontraron a Maurice,
 pueden ser capaces de sentir los objetos.

367
00:21:21,899 --> 00:21:23,431
Tenemos que volver a cogérselo.

368
00:21:23,466 --> 00:21:24,760
Hasta que no sepamos cómo
 los encuentran realmente,

369
00:21:24,795 --> 00:21:27,305
- no la voy a poner en peligro.
- Puede que ya sepa que ella lo tiene.

370
00:21:27,340 --> 00:21:29,307
No decírselo es ponerla en peligro.

371
00:21:29,342 --> 00:21:30,683
Contactar con ella ahora mismo 

372
00:21:30,718 --> 00:21:32,250
podría dirigirlos diréctamente hacia ella.

373
00:21:33,044 --> 00:21:35,856
Una vez sepamos que es seguro,
 cogeremos el Grimoire.

374
00:21:35,891 --> 00:21:38,618
Entonces tú y yo podremos tener
 un anticuado libro quemado.

375
00:21:41,524 --> 00:21:42,964
Va a ir bien. 

376
00:21:42,999 --> 00:21:44,973
¿Va a ir bien?.

377
00:21:45,889 --> 00:21:48,017
Dijiste que tenía miedo de entregarme a la pasión.

378
00:21:48,052 --> 00:21:49,264
¿Crees realmente que eso es verdad?. 

379
00:21:49,299 --> 00:21:51,319
Bueno, Hay pasiones y pasiones.

380
00:21:52,192 --> 00:21:55,931
Como la pasión de desear los labios 
de un amante, su delicado tacto.

381
00:21:58,355 --> 00:22:02,299
Y está la pasión por revistas de armas
 y cachear a los sospechosos.

382
00:22:03,390 --> 00:22:05,053
Y piensas que soy lo último. 

383
00:22:05,088 --> 00:22:06,716
No importa lo que yo piense.

384
00:22:08,456 --> 00:22:09,984
Bueno saberlo.

385
00:22:29,285 --> 00:22:30,580
No te esperaba. 

386
00:22:31,367 --> 00:22:32,826
Tengo malas noticias. 

387
00:22:33,884 --> 00:22:36,175
Maurice Baloc está muerto.

388
00:22:36,210 --> 00:22:39,117
Oh, lo siento.

389
00:22:39,152 --> 00:22:42,622
El era... uno con clase.

390
00:22:42,657 --> 00:22:46,058
Lo era, ¿No?. 
me temo que fui

391
00:22:46,093 --> 00:22:48,701
- en cierto modo responsable.
- ¿De qué estás hablando?.

392
00:22:48,736 --> 00:22:49,987
Yo le dí algo. 

393
00:22:50,898 --> 00:22:52,950
Algo que gente muy peligrosa quería.

394
00:22:53,994 --> 00:22:56,275
- Ya veo.
- Vine por el libro. 

395
00:22:57,221 --> 00:23:00,290
- Está seguro conmigo.
- Nada está seguro. 

396
00:23:03,672 --> 00:23:05,761
Yo sólo no quiero que salgas lastimada también.

397
00:23:06,856 --> 00:23:10,557
- Has cambiado, ¿Sabes?.
- No, soy el mismo de antaño, 

398
00:23:11,265 --> 00:23:13,346
Henry Fitzroy, el vampiro en grande.

399
00:23:13,381 --> 00:23:18,295
Bueno, si realmente quieres el libro,
 estaré feliz de dártelo.

400
00:23:18,330 --> 00:23:20,648
Eres una de las pocas personas 
que conozco con la fortaleza

401
00:23:20,683 --> 00:23:22,397
para no ser corrompido por él.

402
00:23:22,432 --> 00:23:26,228
A diferencia de aquel pobre 
joven ingenuo que cogiste.

403
00:23:26,263 --> 00:23:29,371
¿Sabes qué?. Tal vez él no era tan ingenuo.

404
00:23:29,406 --> 00:23:33,647
Cualquiera que piense que tiene el mejor 
acuerdo con un demonio, es un idiota.

405
00:23:33,682 --> 00:23:36,380
A veces tienes que preguntarte 
quienes son en realidad los idiotas. ¿No?.

406
00:23:36,764 --> 00:23:39,709
Lo siento, te estaba juzgando muy severamente.

407
00:23:39,744 --> 00:23:44,702
Recuerdo a Norman de las clases.
El tenía un gran potencial. 

408
00:23:44,737 --> 00:23:46,573
Podría haber hecho grandes cosas.

409
00:23:48,563 --> 00:23:50,522
El no debería haber sido tratado así.

410
00:23:52,495 --> 00:23:55,569
Qué compasivo de tu parte, Henry.

411
00:23:57,673 --> 00:24:02,378
Creo que Vicki es buena para ti.

412
00:24:04,097 --> 00:24:07,182
- Ella es una mujer muy especial.
- Um-hum.

413
00:24:08,093 --> 00:24:11,215
No asumas que es tan fuerte como piensas.

414
00:24:11,250 --> 00:24:14,092
- ¿De verdad?.
- Incluso después de saber que

415
00:24:14,127 --> 00:24:19,812
los vampiros, demonios y la magia eran reales, 
había una parte de mi que nunca lo creería.

416
00:24:20,455 --> 00:24:23,019
Tengo que esforzarme para no tener miedo.

417
00:24:23,054 --> 00:24:26,921
Pero luego tengo que tratar con cosas
 como éstas y entonces lo entendí.

418
00:24:26,956 --> 00:24:30,280
No hay nada malo en tener miedo, 
eso nos mantiene cuerdos.

419
00:24:31,678 --> 00:24:33,984
Pero tienes que abarcar el miedo. 

420
00:24:34,909 --> 00:24:36,615
Díselo a ella Henry.

421
00:24:38,259 --> 00:24:42,219
No permitas que se vaya sin dejar
 realmente que ella te ame.

422
00:24:42,254 --> 00:24:43,985
Como yo hice. 

423
00:24:45,016 --> 00:24:47,554
Tú y yo teníamos...

424
00:24:48,265 --> 00:24:50,489
Lo que nosotros teníamos es diferente.

425
00:24:51,836 --> 00:24:53,218
Díselo.

426
00:24:53,253 --> 00:24:55,033
Puede ser que lo haga. 

427
00:24:56,591 --> 00:24:58,135
Gracias.

428
00:25:02,450 --> 00:25:04,740
Gracias por el libro. 

429
00:25:28,208 --> 00:25:29,115
Hola.

430
00:25:30,917 --> 00:25:31,823
¿Dónde está Coreen?

431
00:25:32,443 --> 00:25:35,192
Está buscando a esa médium, Camille Stokes.

432
00:25:36,041 --> 00:25:37,462
Nada de eso importará pronto.

433
00:25:37,497 --> 00:25:40,455
Está casi terminado.
Seguí tus consejos. 

434
00:25:40,490 --> 00:25:42,273
He visitado a Betty y tengo el libro.

435
00:25:42,308 --> 00:25:43,519
¿Lo hiciste?, ¿Dónde está?.

436
00:25:43,554 --> 00:25:46,349
Está de vuelta en mi casa.
Podemos destruirlo juntos. 

437
00:25:47,251 --> 00:25:47,958
Bien.

438
00:25:49,124 --> 00:25:51,084
¿Es lo que querías, no?.
Porque eso te asusta.

439
00:25:51,119 --> 00:25:54,561
Quiero a ese demonio cabrón de vuelta
 al infierno, donde pertenece.

440
00:25:55,286 --> 00:25:57,413
No tienes que actuar valiente conmigo, Vicki.

441
00:25:58,230 --> 00:26:00,140
Nos conocemos el uno al otro más que eso.

442
00:26:02,582 --> 00:26:04,474
Sólo quiero que esto termine. 

443
00:26:04,509 --> 00:26:09,870
La marcas, los demonios, todo esto,
 no importa lo que cueste.

444
00:26:09,905 --> 00:26:11,236
Esto no es fácil.

445
00:26:12,221 --> 00:26:14,958
Tal vez deberías aceptar las marcas.

446
00:26:16,084 --> 00:26:18,130
Pensaba que las odiabas incluso más que yo.

447
00:26:18,165 --> 00:26:20,236
Pero ahora son parte de ti. 

448
00:26:21,839 --> 00:26:23,860
No hay nada malo en tener miedo.

449
00:26:24,712 --> 00:26:29,467
Es lo que nos hace cuerdos.
 Tienes que abarcar lo que temes.

450
00:26:31,544 --> 00:26:33,104
Si, puede que tengas razón. 

451
00:26:33,592 --> 00:26:35,962
Quiero decir que hay momentos 
cuando me pregunto si vamos

452
00:26:35,997 --> 00:26:37,884
a sobrevivir al próximo par de horas.

453
00:26:40,473 --> 00:26:42,417
Y me imagino que si muriese, 

454
00:26:44,729 --> 00:26:47,342
hay cosas de las cuales me 
arrepentiría de no haber hecho.

455
00:27:00,520 --> 00:27:01,667
Pensé que querías esto. 

456
00:27:01,702 --> 00:27:04,152
Oh Dios, Vicki Nelson,
reina del mal momento. 

457
00:27:04,187 --> 00:27:06,545
- No, es un gran momento.
- No me complazcas. 

458
00:27:06,580 --> 00:27:08,553
Me gusta. vamos a intentarlo de nuevo.

459
00:27:08,588 --> 00:27:10,527
- ¿Estás seguro?.
- Por supuesto.

460
00:27:19,169 --> 00:27:20,966
Guau, puede que sea una mala idea.

461
00:27:21,884 --> 00:27:23,468
Sabes, probablemente deberíamos
 parar en este punto,

462
00:27:23,503 --> 00:27:25,697
dirigirnos a tu apartamento, 
coger el libro y la daga,

463
00:27:25,732 --> 00:27:26,882
y destruirlos. Tengo una amiga

464
00:27:26,917 --> 00:27:28,650
que es sopladora de vidrio. Tiene un horno. 

465
00:27:29,416 --> 00:27:32,227
- Está en mi apartamento.
- Henry, ¿Cual es tu problema?. 

466
00:27:34,988 --> 00:27:37,876
- Tengo que irme.
- ¡Oye!.

467
00:27:45,171 --> 00:27:50,346
No puedo matarte aún, así que vamos a tener
 que hacer esto de nuevo, en algún momento.

468
00:27:52,923 --> 00:27:56,053
Oh, por cierto, eres una besadora mala
 y cuando digo mala,

469
00:27:56,088 --> 00:27:57,867
digo totalmente dulce.

470
00:28:09,066 --> 00:28:10,494
Vicki, ¿Qué estás haciendo aquí?.

471
00:28:11,525 --> 00:28:14,907
He estado pensando y tengo algo que decirte.

472
00:28:14,942 --> 00:28:18,350
- ¿Sobre el demonio?.
- Sobre mi.

473
00:28:19,311 --> 00:28:20,590
¿De qué se trata, Vick?

474
00:28:21,231 --> 00:28:24,949
Sobre lo que dijiste, que tengo miedo de la pasión.

475
00:28:26,218 --> 00:28:27,309
Hablo demasiado. 

476
00:28:28,165 --> 00:28:29,663
Incluso si no quiero creerlo,

477
00:28:29,698 --> 00:28:32,150
dejaste perféctamente claro
 qué somos el uno para el otro.

478
00:28:32,185 --> 00:28:35,647
Guau, te rindes fácil.

479
00:28:37,041 --> 00:28:38,730
Sólo estaba... estaba asustada.

480
00:28:39,673 --> 00:28:41,010
Sabía lo que quería. 

481
00:28:41,988 --> 00:28:45,395
Es sólo que algo me detenía para conseguirlo.

482
00:28:46,185 --> 00:28:47,332
¿De verdad?.

483
00:28:47,367 --> 00:28:51,990
Si, y no voy a dejar que eso pase más. 

484
00:29:02,822 --> 00:29:04,415
Vamos, Henry, descuelga.

485
00:29:05,671 --> 00:29:08,001
Vamos, estás ahí, estás ahí.

486
00:29:09,985 --> 00:29:11,269
Mierda. 

487
00:29:13,352 --> 00:29:15,069
<i>¿Estás buscando algo?.</i>

488
00:29:17,223 --> 00:29:20,588
No, sólo me estoy poniendo cómoda.

489
00:29:20,623 --> 00:29:24,771
Bueno, podría hacer que estuvieras más cómoda. 

490
00:29:29,096 --> 00:29:30,945
Tal vez deberíamos guardar esto para más tarde.

491
00:29:31,618 --> 00:29:33,787
Sabes, vamos a coger esa daga y destruirla.

492
00:29:33,822 --> 00:29:35,412
La daga puede esperar. 

493
00:29:37,078 --> 00:29:39,173
Tenemos asuntos más importantes.

494
00:29:43,073 --> 00:29:46,482
¿Más importantes que alguien
 traiga un demonio a la tierra?.

495
00:29:47,302 --> 00:29:48,986
¡No puedo creerlo!. 

496
00:29:49,021 --> 00:29:51,258
Sólo cógelo, ¿De acuerdo?.

497
00:29:51,293 --> 00:29:52,458
¿Quien eres tú?.

498
00:30:01,840 --> 00:30:06,286
Podríamos haber tenido una relación tan bonita.

499
00:30:12,875 --> 00:30:13,690
No, no, no te levantes. 

500
00:30:14,940 --> 00:30:15,835
Yo lo cojo.

501
00:30:28,959 --> 00:30:31,360
Oh, me gusta eso. estás dudando
 porque ella se parece a tu novia.

502
00:30:40,465 --> 00:30:42,039
Ahora esto me gusta más. 

503
00:30:42,074 --> 00:30:43,815
Oye, nene...

504
00:30:46,876 --> 00:30:48,952
Sabes, si me devuelves eso,
 incluso te dejaré vivir.

505
00:30:49,723 --> 00:30:52,723
Esto puede invocar a un demonio, 
me pregunto si también puede matar uno.

506
00:30:52,758 --> 00:30:53,939
Vamos a descubrirlo.

507
00:30:53,974 --> 00:30:56,766
No la matarías. No podrías.

508
00:30:56,801 --> 00:30:58,429
Este no es su cuerpo. Es una mentira.

509
00:30:58,464 --> 00:31:01,946
¿Estás esguro de eso?. 
A mi me parece muy real. 

510
00:31:01,981 --> 00:31:03,944
Quiero decir que deberías saberlo.
Estabas con ella. 

511
00:31:03,979 --> 00:31:07,849
- ¿Qué has hecho con ella?.
- Un caballero nunca besa y lo cuenta.

512
00:31:09,370 --> 00:31:11,058
Oops, acabo de hacerlo. 

513
00:31:11,093 --> 00:31:14,431
Quienquiera que seas y lo que seas, 
es hora de morir.

514
00:31:15,206 --> 00:31:16,079
¡HENRY!.

515
00:31:21,065 --> 00:31:23,037
En realidad no deberías haber robado mi forma.

516
00:31:23,072 --> 00:31:25,009
No parece que estés teniendo 
mucha diversión con ella. 

517
00:31:43,798 --> 00:31:45,191
¿Quien eres?.

518
00:31:46,933 --> 00:31:49,158
Vosotros olvidais muy pronto.

519
00:31:49,863 --> 00:31:52,159
- ¡Norman!.
- ¡Ding!, ¡Estrella de oro!. 

520
00:31:52,194 --> 00:31:54,791
Ahora, ¿Quien dice que las rubias 
son estúpidas, Eh?.

521
00:31:54,826 --> 00:31:55,871
No las rubias verdaderas. 

522
00:32:02,700 --> 00:32:06,100
¡Henry!.
Henry, ¿Estás bien?.

523
00:32:06,135 --> 00:32:07,511
Viviré, ¿Y tú?.

524
00:32:07,546 --> 00:32:09,420
Eso depende. Acabas de estar 
en mi apartamento besándome?.

525
00:32:09,455 --> 00:32:11,127
Si lo hubiera hecho, lo recordarías. 

526
00:32:11,162 --> 00:32:13,464
¡Oh!, ¡Bleb, Blab!. De verdad 
necesito algún enjuague bucal.

527
00:32:14,149 --> 00:32:16,290
- Estás sangrando. 
- Odiaría malgastarlo. 

528
00:32:21,976 --> 00:32:23,722
¡Para!. Tenemos un demonio para detener.

529
00:32:25,281 --> 00:32:26,843
Bien, al menos no consiguió el cuchillo.

530
00:32:27,094 --> 00:32:29,600
Esto no terminó. El sabe dónde está ahora.

531
00:32:29,635 --> 00:32:32,208
- Volverá a por él.
- Oh Dios, tengo que avisar a Coreen.

532
00:32:36,283 --> 00:32:39,627
Coreen, esperába que estuviera aquí.

533
00:32:39,662 --> 00:32:41,203
¡Camille!, ¿Está bien?.

534
00:32:41,238 --> 00:32:43,640
- Vicki estába preocupada por usted.
- Estoy bien.

535
00:32:43,675 --> 00:32:45,681
- ¿Por qué no debería estarlo?
- Es como usted dijo,

536
00:32:45,716 --> 00:32:47,688
el demonio ha vuelto.
Está detrás de Vicki y pensábamos

537
00:32:47,723 --> 00:32:48,953
que podría ir detrás de usted también.

538
00:32:50,375 --> 00:32:51,787
Sólo un segundo, puede ser ella.

539
00:32:53,375 --> 00:32:55,427
Si, es probable que lo sea.

540
00:32:56,921 --> 00:33:01,391
Investigaciones Vicki Nelson.
Está hablando con Coreen.

541
00:33:01,426 --> 00:33:03,697
- ¿Cómo puedo ayudarla?.
- ¿Qué estás haciendo ahí?. 

542
00:33:04,392 --> 00:33:06,276
Oh, sólo visitando a una vieja amiga.

543
00:33:06,946 --> 00:33:08,865
<i>Ella va a volver a mi casa.</i>

544
00:33:08,900 --> 00:33:10,785
- ¿Quieres unirte a nosotros?. 
- Vicki, ¡No vayas!.

545
00:33:10,820 --> 00:33:12,029
¡No la lastimes, Norman!.

546
00:33:12,064 --> 00:33:15,449
Tráeme esa daga y ella es toda tuya.

547
00:33:16,590 --> 00:33:21,194
¡Vicki!, No voy a hacer el tonto
 contigo más, ¿De acuerdo?.

548
00:33:21,229 --> 00:33:25,799
Necesito eso. Oh, lo necesito y también Coreen.

549
00:33:27,446 --> 00:33:28,591
Ponte algo bonito.

550
00:33:35,117 --> 00:33:36,631
¡Ohh... mierda!.

551
00:33:38,485 --> 00:33:40,219
Es el mismo asesino, ¿No?.

552
00:33:40,254 --> 00:33:43,521
Eso creo, es el mismo patrón, 
el mismo nivel de violencia.

553
00:33:44,482 --> 00:33:46,517
- ¿Dónde la encontraron?.
- En un contenedor cerca

554
00:33:46,552 --> 00:33:49,137
de Bloor y Spadina. Está muerta 
hace tres o cuatro días.

555
00:33:49,172 --> 00:33:51,384
Supongo que no tenía un nombre, ¿No?.

556
00:33:51,419 --> 00:33:52,783
Todos tienen un nombre. 

557
00:33:53,648 --> 00:33:56,194
Pero afortunadamente para nosotros, 
nuestra amiga tiene un registro.

558
00:33:56,898 --> 00:33:58,336
Cónyugue del demonio, ¿Eh?.

559
00:33:58,371 --> 00:34:01,368
Detective, por favor,
no delante de la cliente. 

560
00:34:02,476 --> 00:34:06,078
Fraude con targeta de crédito, 
falsificación, violencia doméstica.

561
00:34:06,113 --> 00:34:07,686
Varias páginas en su expediente.

562
00:34:08,099 --> 00:34:09,504
Su nombre es Camille Stokes.

563
00:34:11,679 --> 00:34:13,861
- ¿La conocías?. 
- Vicki la conocía.

564
00:34:14,592 --> 00:34:16,565
¿Tienes alguna idea de dónde vivía?. 

565
00:34:16,600 --> 00:34:18,536
En Lunnigan.

566
00:34:18,571 --> 00:34:21,752
- Creo que era...
- 52 Lunnigan?

567
00:34:21,787 --> 00:34:22,751
¿Cómo lo sabes?.

568
00:34:24,898 --> 00:34:26,479
Sólo un segundo. 

569
00:34:31,079 --> 00:34:32,161
<i>Mike, encontramos al asesino.</i>

570
00:34:32,196 --> 00:34:33,322
Es Norman Bridewell.

571
00:34:33,357 --> 00:34:35,500
<i>¿Desde cuando el infierno 
tiene privilegios de salida?.</i>

572
00:34:35,535 --> 00:34:37,688
El no estaba muerto cuando fue cogido, 
así que por lo visto

573
00:34:37,723 --> 00:34:39,807
- él no completó la "ida".
- Muy bien, algo de esto

574
00:34:39,842 --> 00:34:43,065
empieza a tener sentido.
Tu médium, Camille Stokes,

575
00:34:43,100 --> 00:34:44,758
vivía en el edificio de Bridewell.

576
00:34:44,793 --> 00:34:46,104
<i>¿Qué quieres apostar a que él 
aún está conectado a ese</i>

577
00:34:46,139 --> 00:34:47,850
<i>pentagrama en ese viejo 
apartamento de alguna forma?. </i>

578
00:34:47,885 --> 00:34:49,750
No hay tal cosa como coincidencias hoy día. 

579
00:34:51,082 --> 00:34:52,612
Mike, ha cogido a Coreen.

580
00:34:52,647 --> 00:34:54,775
Muy bien, escucha, Vicki,
Voy a ir trás él. 

581
00:34:54,810 --> 00:34:57,009
- No solo.
- Exáctamente no puedo llamar

582
00:34:57,044 --> 00:34:59,587
- al equipo del SWAT en esto.
- Esta es mi lucha. 

583
00:35:00,259 --> 00:35:01,850
El me quiere a mi y si no consigue cogerme,

584
00:35:01,885 --> 00:35:03,856
va a matar a Coreen.
Me reuno contigo allí. 

585
00:35:03,891 --> 00:35:07,351
No, ¡Vicki!, ¿Vick?, ¡Oh, mierda!.

586
00:35:11,818 --> 00:35:14,048
¿Por qué no arrancas y me dejas
 saber qué está pasando?:

587
00:35:14,083 --> 00:35:16,153
Se suponía que íbamos a trabajar en esto juntos.

588
00:35:16,975 --> 00:35:18,055
Es complicado.

589
00:35:18,090 --> 00:35:20,691
Pero no es complicado que no 
puedas llevar a Vicki en esto. 

590
00:35:20,726 --> 00:35:23,292
No puedo fingir entender tu relación con ella,

591
00:35:23,327 --> 00:35:24,978
pero no se por qué me estás dejando fuera.

592
00:35:25,013 --> 00:35:27,572
Kate, no hagas eso, ¿Vale?. Aquí estoy 
en una situación donde ambos pierden.

593
00:35:27,607 --> 00:35:29,860
Es lo que estoy diciéndote,
 eso no tiene que ser así. 

594
00:35:29,895 --> 00:35:33,257
Te informaré de todo tan pronto como pueda.

595
00:35:35,777 --> 00:35:38,553
Bien. Juega en esto a tu manera.

596
00:35:39,435 --> 00:35:43,128
Pero comprende que cuando esto te explote
 en la cara, tú eres el que lo está llevando.

597
00:35:49,509 --> 00:35:51,008
Genial.

598
00:35:52,383 --> 00:35:54,674
Si.

599
00:36:07,272 --> 00:36:08,498
¡Socorro!.

600
00:36:12,648 --> 00:36:14,677
¡Funcionó!, Acabo de aprenderlo.

601
00:36:14,712 --> 00:36:16,475
"¿Cómo pararlo..."?.

602
00:36:16,810 --> 00:36:18,078
Bastante guay, ¿Eh?. 

603
00:36:18,811 --> 00:36:21,040
- Se supone que estabas muerto. 
- Si.

604
00:36:22,220 --> 00:36:23,097
Más o menos. 

605
00:36:23,874 --> 00:36:24,976
Pero, hum... 

606
00:36:25,248 --> 00:36:27,055
Todo irá bien contigo y conmigo. ¿No?.

607
00:36:27,090 --> 00:36:28,548
No tienes que hacer esto. 

608
00:36:28,960 --> 00:36:30,664
Esta cosa que hice... 

609
00:36:32,614 --> 00:36:34,367
No puedo volver, Coreen.

610
00:36:35,578 --> 00:36:39,178
Tengo que jugar a esto... hasta el final.

611
00:36:40,136 --> 00:36:43,850
Además, vamos, todo va a acabar pronto, ¿Eh?.

612
00:36:43,851 --> 00:36:46,546
 Imagina, tú y yo.

613
00:36:47,816 --> 00:36:49,756
- ¿Esto es el fín del mundo o algo?. 
- No.

614
00:36:50,365 --> 00:36:53,193
No para mi, no para tí tampoco. 

615
00:36:53,194 --> 00:36:56,872
Si juegas bien, Coreen, ¿De acuerdo?.
 Me gustas, me gustas mucho...

616
00:36:56,907 --> 00:36:58,768
- ¡Has matado a gente...!.
- Hay millones más 

617
00:36:58,769 --> 00:37:00,602
de donde vinieron, créeme, ¿Vale?.

618
00:37:00,603 --> 00:37:03,136
¿Vas a matarme?. 

619
00:37:07,411 --> 00:37:11,720
No lo se, la muerte es una mierda

620
00:37:15,063 --> 00:37:18,256
pero entonces te harías otra vez 
una demonia mala y caliente.

621
00:37:28,955 --> 00:37:30,165
Está hecho. 

622
00:37:30,656 --> 00:37:34,006
- ¿De verdad crees que eso va a funcionar?. 
- Tienes que tener fe, Vicki.

623
00:37:52,682 --> 00:37:53,819
Aquí estamos otra vez. 

624
00:37:53,820 --> 00:37:56,050
- ¿Está ella aquí dentro?. 
- No puedo olerlo. 

625
00:37:56,752 --> 00:37:59,026
Sabe que estamos aquí.

626
00:38:05,152 --> 00:38:10,863
Hola chicos. Os ha llevado tiempo.
Iba a empezar sin vosotros. 

627
00:38:10,898 --> 00:38:12,842
Si. Intento vano, Norman.

628
00:38:12,843 --> 00:38:16,737
- Necesitas la daga y me necesitas a mi.
- Entonces, ¿La has traido?.

629
00:38:16,738 --> 00:38:19,536
La mantuviste fuera de la fiesta,
 Así que déjala ir.

630
00:38:21,252 --> 00:38:25,249
La daga primero y quisiera que Vicki me la traiga.

631
00:38:25,284 --> 00:38:26,767
Tómame a cambio. 

632
00:38:27,359 --> 00:38:29,670
No, Sabes lo que necesito. 

633
00:38:30,735 --> 00:38:31,771
Henry, dámela. 

634
00:38:32,118 --> 00:38:34,794
Vicki, esto puede que no funcione. 

635
00:38:37,144 --> 00:38:40,057
¡Vicki, no!, ¡Déjala ir Bridewell!.

636
00:38:40,058 --> 00:38:45,987
Bueno, ¿Quien coño eres tú?, ¿Crees hum, 
disparándome va a pararme?.

637
00:38:46,022 --> 00:38:47,414
Puede hacerme sentir mejor. 

638
00:38:53,676 --> 00:38:56,821
Ahora discúlpenme, tengo un
 pequeño ritual aquí al que atender

639
00:38:56,822 --> 00:38:58,339
¿De acuerdo?, Hablaremos de esto más tarde. 

640
00:38:58,340 --> 00:39:01,373
- Vicki, ¿Podrías sólo dármela?. 
- De acuerdo, Norman, jugaremos a tu manera. 

641
00:39:01,884 --> 00:39:04,991
¿Quieres la daga?, ¡Aquí está!.

642
00:39:05,397 --> 00:39:08,617
¡Buen lanzamiento!, muy bien, Aquí vamos...

643
00:39:19,116 --> 00:39:22,970
- Es la hora Vicki. Ve.
- Corre Coreen, fuera de aquí. 

644
00:39:23,005 --> 00:39:25,481
- ¡No sin ti!.
- Ese es el espíritu que sirve,

645
00:39:25,516 --> 00:39:27,447
ahora por favor, Vicki.

646
00:39:35,745 --> 00:39:36,019
Si.

647
00:39:47,842 --> 00:39:50,374
Aahh, ¿Qué has hecho?.

648
00:39:50,546 --> 00:39:53,267
¿Como es el dia que tu sangre es parte
 de un sacerdote que está en camino?

649
00:40:00,564 --> 00:40:02,350
¡Estoy atrapado!.

650
00:40:05,869 --> 00:40:08,855
- Se ha terminado, Norman.
- Todavía no.

651
00:40:17,253 --> 00:40:19,704
¿Crees que esto ha terminado?. 

652
00:40:20,518 --> 00:40:24,566
Tú lo sientes, todas las cosas delirantes 
a las que has sido unida para usar

653
00:40:24,567 --> 00:40:27,673
eras tú, Vicki. Y te guste o no

654
00:40:27,708 --> 00:40:31,433
Tengo confianza que vendrán llamando.
Esas marcas,

655
00:40:31,434 --> 00:40:33,984
¿Crees que son una maldición?, Son un don. 

656
00:40:34,232 --> 00:40:36,139
Sólo tienes que abarcarlas, Vicki.

657
00:40:36,818 --> 00:40:38,699
y podrás tener todo lo que quieras,

658
00:40:39,016 --> 00:40:40,929
incluso a él. 

659
00:40:59,077 --> 00:41:00,900
Dios, ¡Odio cuando pasa esto!. 

660
00:41:02,188 --> 00:41:03,683
- Vicki...
- Si, espera...

661
00:41:04,284 --> 00:41:06,592
Gracias, No pensé que alguien pudiera pararlo.

662
00:41:07,445 --> 00:41:09,025
Iba a matarme y a llevarme con él. 

663
00:41:09,026 --> 00:41:11,426
Eso es que todavía estará abajo de momento. 

664
00:41:17,605 --> 00:41:18,258
¿Qué vas a hacer con eso?.

665
00:41:18,501 --> 00:41:20,292
Lo mismo que debería haber
 hecho desde el principio. 

666
00:41:20,374 --> 00:41:22,297
- Podemos destruirlos juntos. 
- Bien.

667
00:41:22,298 --> 00:41:25,485
Si. Esto no está del todo bien, tengo tres homicidios
 sin resolver con los que tengo que tratar. 

668
00:41:25,486 --> 00:41:28,517
Creo que ese es el lado bueno, podrían ser 4, 5, 6. 

669
00:41:28,614 --> 00:41:30,853
 Si, me aseguraré de decirle eso a Crowley.

670
00:41:31,200 --> 00:41:34,215
- Oye, ¿Cómo está tu mano?. 
- Aah, se pondrá bien.

671
00:41:34,216 --> 00:41:37,329
Bien. Oye, vamos, Coreen, vamos a
 echarle un vistazo a esos cortes. 

672
00:41:41,546 --> 00:41:44,081
Estoy preocupado por lo que Norman puede 
haber hecho mientras actuaba como yo.

673
00:41:44,808 --> 00:41:47,811
Oh, no mucho, no, no parecían tus modos.

674
00:41:47,812 --> 00:41:51,936
¿De verdad?, porque dijo, sabes, 
que sentías como si él estuviera contigo.

675
00:41:51,937 --> 00:41:57,319
- Vale, puede que me engañara por... un segundo. 
- ¿Cuánto duró ese segundo para él?.

676
00:41:58,826 --> 00:42:01,844
Ah, vamos, no te hagas ideas disparatadas, 
conoces a los demonios, ellos mienten.

677
00:42:01,845 --> 00:42:06,586
- Por supuesto.
- Oh, también te cogió.

678
00:42:08,090 --> 00:42:10,249
Vicki, tal vez sólo nos olvidamos de algo que pasó.

679
00:42:11,786 --> 00:42:13,174
Completamente. 

